Лейсен Сойлер

Лейсен Сойлер

Колумнист
Все статьи автора >

КОШКА И ЛОЖКА

A+A-

На днях – в который раз! – забредя в любимый книжный магазин и вдыхая запах свежих книг, мой взгляд привлекла книга на турецком языке под названием «Вслед за потерянным месяцем» (в оригинале: Kayıp Hilalin Peşinde).

Уже само название было многообещающим. После прочтения первых страниц я поняла, что оторваться от этой книги нет возможности. И не потому, что на одной из страниц я увидела...свое имя и имя супруга. А потому, что сама книга составлена из воспоминаний турецких преподавателей, проживших в России несколько лет. Слезы от смеха перемешивались со слезами тихой грусти по ушедшим дням. Словно чья-то заботливая рука сорвала пелену долгих лет и возродила события тех далеких светлых дней...

Молодые, энергичные, полные идей и энтузиазма, турецкие преподаватели много лет назад, переступив руины обрушившейся «железной занавеси» в 90-х, поставили целью утановить мост между народами Турции и России. По этому мосту в скором времени стали ходить, знакомиться с культурами обеих стран, заводить дружбу российские и турецкие ребята. В первое время, когда в нашем маленьком, зеленом городке открылся первый российско-турецкий лицей, к нему отнеслись с большой осторожностью. Как, мол, турки (!) будут обучать детей! Но уже в конце года, когда лицей дал о себе знать успехами на различных олимпиадах, мнение в глазах горожан получило совершенно другой оттенок.

А вот о том, что происходило на мизансцене, с какими трудностями сталкивались энтузиасты образования, совершенно не владеющие русским языком, и рассказывается в вышеуказанной книге. Вот вам на закуску:

«Рассказывает Доган Джошкун:

В первые годы обучения мы сыграли с татарской молодежью в футбольный матч. После матча все вместе пошли обедать. Абдулла Тархан что-то попросил у официанта, на что последний широко открыл глаза. Мы спросили у Абдуллы, что он сказал. Он ответил, что попросил ложку. В тот год (1992-й) словарь был только у Абдуллы.

- Как же это ты произнес, что парень в шоке? – спросили мы.

Оказывается, вместо «ложки» наш друг попросил у официанта принести ему «кошку». В тот год про нас пошли слухи о том, что «турки едят кошек»!»

P/S.: Ложка по Турецкий кашык - kaşık

 

 

Эта статья была прочитана 4490 раз.
Предыдущие и следующие статьи

ПИСЬМЕ Добавить комментарий

ВНИМАНИЕ: Оскорбительные слова, оскорбительные предложения или последствия, комментарии, содержащие нападку на убеждения, не принимаются.